◆第十七屆中華圖書(shū)特殊貢獻獎頒獎儀式18日舉行。

本屆北京國際圖書(shū)博覽會(huì )焦點(diǎn)活動(dòng)之一、第十七屆中華圖書(shū)特殊貢獻獎頒獎儀式亦於6月18日在京舉行,來(lái)自12個(gè)國家的15位翻譯家、出版家、作家獲得今年獎項,其中包括翻譯了《唐代詩(shī)選》的埃及愛(ài)資哈爾大學(xué)中文系主任阿卜杜勒·阿齊茲·哈姆迪,引進(jìn)出版《寶林傳譯註》的日本百年老店內山書(shū)店董事長(cháng)、第三代經(jīng)營(yíng)者內山籬,著(zhù)有《初唐詩(shī)》的美國人文與科學(xué)院院士宇文所安等專(zhuān)家學(xué)者。

「譯者永遠是作品最準確的讀者,」德國漢學(xué)家白嘉琳在獲獎後表示,譯者無(wú)法翻譯自己不理解的東西,每一次翻譯都意味著(zhù)要學(xué)會(huì )很多東西。她現場(chǎng)感謝莫言、麥家、劉慈欣、遲子建等多位中國作家,「莫言了不起的歷史小說(shuō)《檀香刑》為我帶來(lái)了第一個(gè)重大的翻譯挑戰。」她表示,中國作家們有強大的語(yǔ)言能力和想像力,為她勾勒出奇妙的世界和人物。她期待,未來(lái)在國際上,中國作家不僅僅被視為 「中國 」作家,而且是世界文學(xué)作家,「我將繼續努力翻譯,確保更多的德國讀者會(huì )閱讀並欣賞到中國文學(xué)作品,因為文學(xué)是一個(gè)國家最重要的文化使者。」

「我要感謝中國和中國人民讓世界看到了如此美妙的詩(shī)歌和文學(xué)作品,讓我和其他人體會(huì )到了許多生活的樂(lè )趣和喜悅。」身為《劍橋中國文學(xué)史》主編之一,宇文所安為推動(dòng)中西學(xué)術(shù)對話(huà)與發(fā)展搭建起溝通合作的橋樑,著(zhù)有《初唐詩(shī)》《盛唐詩(shī)》《晚唐詩(shī)》《中國早期古典詩(shī)歌的生成》等。他表示, 中國文學(xué)是獻給世界的禮物,雖然自己暫時(shí)無(wú)法像中國同行一樣學(xué)識淵博,但是能夠在自身知識的局限性中發(fā)現一種「求知」的魄力,慢慢地吸收知識,不斷地提出問(wèn)題。

據了解,中華圖書(shū)特殊貢獻獎?dòng)芍袊鴩倚侣劤霭媸鹬鬓k,是中國出版業(yè)面向海外的最高獎項,主要表彰向海外介紹當代中國、推廣中國出版物及相關(guān)文化產(chǎn)品,促進(jìn)中外文明交流互鑒等方面作出突出貢獻的外籍及外裔中國籍翻譯家、出版家和作家。該獎項於2005年設立,已表彰63個(gè)國家的203位翻譯家、出版家、作家。